Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / 0 Reviews / 18 Mar 2013 at 13:01

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
English

The access Weibo grants to unfiltered information (if you check it fast enough) from across the country instantly has already changed Chinese society, forcing both companies and governments to be more transparent, more responsive, and more willing to interact with the people they affect. Obviously, Weibo hasn’t transformed China into a representative democracy or anything, and there are plenty of problems with the service itself (starting with its draconian censorship practices, though they’re often circumventable). But even so, I think Chinese society is better off with Weibo than without it.

Japanese

Weiboによってもたらされた、検閲されていない情報(検閲される前にすばやくチェックできれば、だが)に国の誰もがアクセスできる状況は、既に中国社会を変えた。企業や政府に対し、透明性や責任感、自発性を植え付ける事となった。もちろん、Weiboが中国を代議制民主主義国家に変えたわけではない。サービスそのものにも多くの問題がある(とりわけ、厳格な検閲。しばしば回避可能でもあるのだが)。だがそれにもかかわらず、私は中国社会にとって、Weiboはないよりはあった方が断然良いように思う。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/wechat-weibo-war-years-biggest-story-weibo-win/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。