Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / 1 Review / 15 Mar 2013 at 22:35

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
English

We got in touch with co-founder Wai-Lun Hong, who told e27 that Snaptee is all about creativity. “With Snaptee, we bring down the barrier to an unprecedented low level. Imagine in 30 seconds, with your iPhone, you can finish designing a slogan tee with a picture you took of golden gate bridge, and it will ship to your home for just $19.99. To me, I think its amazing, and our team are set to make it happen!”

Japanese

共同創業者Wai-Lun Hongと話す機会があった。いわく、Snapteeにとって一番大事なのは創造性であるとのことだ。「Snapteeで、障壁をいまだかつてない水準まで下げたんだ。想像してごらん。iPhoneがあれば、スローガンと自分が撮影したゴールデンゲートブリッジの写真を組み合わせたデザインが簡単にできる。そしてたった19.99ドルで自宅まで送ってくれるんだ。僕はこれは凄いことだと思っている。僕たちのチームは、必ずこれを実現するんだという意欲で燃えているよ!」

Reviews ( 1 )

naoya0111 52 日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。 翻訳は英日、日英...
naoya0111 rated this translation result as ★★★★ 16 Mar 2013 at 18:26

忠実に訳せていて読みやすいです。

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/02/28/snaptee-gets-600k-funding-wants-everyone-to-become-t-shirt-designers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。