Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Mar 2013 at 02:03

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Octavian was planning to get possession of another considerable army belonging to Antony, that was under the command of Fufius Calenus near the alps. He already had suspicions of Antony, and he hoped, if the latter remained friendly, to preserve these forces for him, or, if war should break out, to add this large force to his own strength. While he was still delaying and looking around for a fair-seeming occasion, Calenus died; and Octavian, believing that he had found a good excuse for both transactions, went and took possession of the army and of Gaul and Spain besides, which were also Antony's provinces. Fufius, the son of Calenus, was terrified, and delivered everything over to him without a fight.

Japanese

Octavianは別のAntonyが持ち、アルプス山脈近くでFufius Calenus が指揮を取るかなりの規模の軍隊を手に入れようと計画していた。OctavianはすでにAntonyを疑っており、もしAntonyが友好的な関係を保るのならこの軍隊を自分の持るか、或いはこの大軍を自分の軍に加えるために戦争を起こすことを望んでいた。Octavianはそれを先延ばしにし、よいチャンスが訪れるのを待っていると、Calenusが亡くなった。Octavianは両者の取引によい口実が見つかったと信じ
軍の他に、AntonyのものでもあったGaulとSpainを手中に収めた。Calenusの息子のFufiusは恐れをなし、戦わずに全てをOctavianに渡した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。