Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 0 Reviews / 13 Mar 2013 at 13:59

onigiri
onigiri 59 どうもはじめまして!おにぎりです。 得意分野は英語や中国語の人文科学...
English

Octavian intended to turn Perusia itself over to the soldiers for plunder, but Cestius,one of the citizens, who was somewhat out of his mind,who had fought in Macedonia and for that reason called himself the Macedonian, set fire to his house and plunged into the flames, and a strong wind fanned the conflagration and drove it over the whole of Perusia, which was entirely consumed, except the temple of Vulcan. Such was the end of Perusia, a city renowned for its antiquity and importance. It is said that it was one of the first twelve cities built by the Etruscans in Italy in the olden time. For this reason the worship of Juno prevailed there, as among the Etruscans generally. But thereafter those who shared among

Japanese

OctavianはPerusia 自体を略奪に来た兵士に明け渡すつもりだった。しかし、そこに住む市民のCestiusは、理性を失なっていた。彼はまたMcedonia で戦ったことがあるため、(勇敢な)Macedoniaの市民と呼ばれていたが、自分の家に火をつけてその炎に飛び込んだ。その時、強風がその大きな炎に向かって吹き、そのため Perusia全体を火がつつんだ。すべてを焼きつくし、残ったのはVulcanの神殿だけだった。このようにして歴史ある重要都市の名で知られた Perusiaは終わりを告げた。Perusiaは遠い昔にイタリアのEtruscans が建設した12の都市の内の一つだと言われていた。そのためJuno の崇拝はそこで栄え、それはEtruscansの間で一般に知られていた。だが、その後、都市に残った人々は,

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。