Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Mar 2013 at 08:12

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Octavian intended to turn Perusia itself over to the soldiers for plunder, but Cestius,one of the citizens, who was somewhat out of his mind,who had fought in Macedonia and for that reason called himself the Macedonian, set fire to his house and plunged into the flames, and a strong wind fanned the conflagration and drove it over the whole of Perusia, which was entirely consumed, except the temple of Vulcan. Such was the end of Perusia, a city renowned for its antiquity and importance. It is said that it was one of the first twelve cities built by the Etruscans in Italy in the olden time. For this reason the worship of Juno prevailed there, as among the Etruscans generally. But thereafter those who shared among

Japanese

OctavianはPerusiaの街を兵士たちに略奪させるために譲ろうと考えていたが、マケドニアで戦ったことからマケドニア人と自称していたいささか頭のおかしなCestiusという市民の1人が自宅に火をつけ炎の中に飛び込んだ。強風は大火を煽り、Perusia全土に広がり、Vulcan寺院を除いては全焼した。これがその古さと重要性で知られたPerusiaの最後だった。Perusiaは古代イタリアでエトルリア人が建設した最初の12都市の1つだと言われている。そのためこの地ではエトルリア人が一般的にそうするように、Junoの崇拝が広く行なわれていた。だがそれ以来、市の残りを共有する者達の間では

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。