Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Mar 2013 at 18:51

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

Intel is supposedly looking to shift its strategy as PC sales continue to slump as mobile devices, led by tablets like Apple's iPad, continue to gobble up marketshare.
The firm has been looking to expand its foundry business, most recently agreeing to fabricate silicon based on technology from chip maker Altera.

While an agreement to start production of ARM SoCs would likely undercut adoption of Intel's own Atom mobile processor, the move might be necessary to keep pace with a quickly changing market.

Japanese

アップルのiPadのようなタブレットの主導で、モバイル機器が市場占有率をむさぼり食い続けるなか、PCのセールスが落ち込み続けているため、おそらくインテルは戦略変更を考えている。
同社はIC製造工場事業の拡大を目指してきていて、ごく最近、チップ・メーカーAlteraのテクノロジーに基づいてシリコンを製造することに同意した。

ARM のSoCの生産開始の合意は、たぶんインテルの自身のAtomモバイル・プロセッサーの採用の意味がなくなる一方、この動きは急速に変わる市場に対応するために必要かもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.