Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 54 / 0 Reviews / 08 Mar 2013 at 16:03

lisa55
lisa55 54 日英タイの通訳をやっています。 母国語は日本語です。 英語はTOEIC...
Japanese

Lily & Allyでは、お子様にできるだけ自然の輝きを身に着けて頂けるよう、本物の真珠や珊瑚、天然石を豊富に取り入れたデザインを目指しており、あえてジュエリーという言葉を選びました。ここに”ファッション”という言葉を付け加えたのには理由があります。

お子様は小さいころからファッションスタイルが決まっているわけではありません。成長に応じて、髪の色も肌の色も変わっていきますし、好みや価値観も変わりますから、似合うファッションも一様で決まるはずがありません。

English

Lily & Ally aim for design using real pearls, corals and natural stones in hope that children should wear natrual brilliance. This is the reason we intentionaly chose to use the word jewelry. There is also a reason for adding the word fashion.

Small children doesn't have their fixed fashion style from their early childhood. Hair and skin color change along their growth. Their taste and sence of values change as well. Thus fashion that suits them most cannot be settled in the same way too.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.