Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 43 / 1 Review / 08 Mar 2013 at 09:32

ghjklb
ghjklb 43
Japanese

当店では、ラッピングも大切なプレゼントの一部と考えており、通常ラッピングは無料でご利用いただけます。通常ネックレスやブレスレット等のジュエリーは、下記のような簡易ラッピングとなります。
オーガンジーのポーチに入った商品をオリジナルロゴの紙袋にお入れしてお届けいたします。
紙袋はお子様が思わず持ちたくなってしまう小さめサイズとなっております。
※オーガンジーポーチのカラーは商品によって異なります。
※オリジナルギフトボックスは箱代¥200を頂戴します。

English

In our area, we believe an important part of the gift wrapping is also available free of charge is usually wrapping. Jewelry such as necklaces and bracelets is usually in the wrapping simple as follows.
We deliver the paper bag of items that went into the original logo of organza pouch.
Paper bag has become a smaller size you want to have your child becomes involuntarily.
※ The color of organza pouch varies by product.
※ original gift box will be charged a fee ¥ 200 box.

Reviews ( 1 )

meridan 50 Hello! I'm a big fan of Japanese cul...
meridan rated this translation result as ★★★ 29 Mar 2014 at 03:49

original
In our area, we believe an important part of the gift wrapping is also available free of charge is usually wrapping. Jewelry such as necklaces and bracelets is usually in the wrapping simple as follows.
We deliver the paper bag of items that went into the original logo of organza pouch.
Paper bag has become a smaller size you want to have your child becomes involuntarily.
※ The color of organza pouch varies by product.
※ original gift box will be charged a fee ¥ 200 box.

corrected
At our company, we believe that wrapping is also an important part of the gift, and we usually provide this service free of charge. As for Jewelry such as necklaces and bracelets there is usually a simple wrapping as follows.
The items from the organdy pouch are delivered in paper bags that have the original logo on them.
Paper bag is such a small size that your child will want to carry.
※ The color of organza pouch varies by product.
※ original gift box will be charged a fee of ¥ 200 box.

Add Comment