Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 04 Mar 2013 at 19:30

atticfoxx
atticfoxx 50 日本語、英語とも母国語です。 翻訳の仕事や 作詞、英詞ディレクショ...
English

7. Direct Communication - Ability to communicate effectively during coaching sessions, and to use language that has the greatest positive impact on the client.
1. Is clear, articulate and direct in sharing and providing feedback,
2. Reframes and articulates to help the client understand from another perspective what he/she wants or is uncertain about,
3. Clearly states coaching objectives, meeting agenda, purpose of techniques or exercises,
4. Uses language appropriate and respectful to the client (e.g., non-sexist, non-racist, non-technical, non-jargon),
5. Uses metaphor and analogy to help to illustrate a point or paint a verbal picture.

Japanese

7.ダイレクト コミュニケーション - 指導に携わる期間、より効果的なコミュニケーションを行うために クライアントにとってポジティブかつインパクトのある言語、言葉を使ってください。
1.はっきりとした聞き取りやすい発音を心がけてください。共有をしたり、反応が返ってくるためダイレクトな会話を。
2.クライアント自身が求めている、でも 本人は自分自身が何を求めているのか分からないという状況では 本人が何を求めているのか、何を必要としているのか気づけるようにサポートしてください。
3.指導上での目的、目標を明確に。ミーティングでの予定、テクニックや練習の理由なども
4.クライアントに敬意を、適切な失礼の無い言葉使いに気を配ってください。(男女差別、人種差別、技術的、専門用語などにあたらない)
5.会話の中で、比喩や例えなどを持ちいり、共通点などを見つけ 口頭で描いた物に対してのイメージや会話のポイントを理解するサポートをしてください。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★ 06 Mar 2013 at 09:01

勉強になりました!時々表現がわかりづらい箇所があるので推敲されるとよりすばらしい翻訳になると思います。

atticfoxx atticfoxx 07 Mar 2013 at 17:43

ありがとうございます。
そうですね、時間が経ってから 改めて読み返すと 実感します。

がんばります!

Add Comment