Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Feb 2013 at 07:15

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

The Red Tartan is rad and plaid. Cozy enough to cuddle up with, the Ukulele will warm your heart and cleanse your soul.

Just another adaption of paisley, the Series Soprano Bright Pink Green Paisleys Ukulele puts other paisleys to shame.

If you dig leopard print, get your paws on the Ukulele. The increasingly popular Ukulele is caged up at the xxx.

Swirls--it's the xxx favorite flavor of ice cream and favorite flavor of Kala Ukulele. The Ukulele are really well put together and completely versatile.

These colorful ukes incorporate art, culture and humor into their design. They are extremely playable and well made.

Dotted with bright pink and green amoebas, the Ukulele is a favorite at the xxx.

Japanese

レッド・タータンは派手な格子柄です。快適に寄りうこのウクレレはあなたのハートを温めソウルを磨いてくれます。

ペイズリー柄もあります。シリーズ・ソプラノ・ブライト・ピンク・グリーン・ペイズリー・ウクレレは他のペイズリー柄をはるかにしのぐすばらしさです。

ヒョウ柄を見つけたらウクレレに前足をのせてみましょう。人気上昇中のこのウクレレはxxxの檻に入っています。

渦巻き-xxxのお気に入りのアイスクリームフレーバーとKalaウクレレのお気に入りフレーバー。このウクレレはどこにでも合いとても多用途です。

このカラフルなウクレレはアート、カルチャー、ユーモアがデザインに組み入れられています。非常に演奏しやすく、よくできています。

ブライトなピンクとグリーンのアメーバ模様のこのウクレレはxxxで人気です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.