Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Feb 2013 at 21:44

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

In Europe, the 27 Member States have implemented the 1995 EU Directive differently, resulting in difficulties in enforcement.

The United States does not have an overarching governmental regulation as is the case in Europe, but follows a sectoral approach with privacy and data protection needs being addressed through a plethora of regulations and laws.

In a joint reaction by the Article 29 Data Protection Working Party to the consultation on the legal framework for the fundamental right to protection of personal data, the principle of "privacy by design" was proposed to emphasize the need to implement PET, "privacy by default" settings and the necessary tools to enable users to better protect their personal data.

Japanese

ヨーロッパでは、27加盟国が1995年EU 指令を異なる方法で執行し、実施に困難を生じた。

アメリカ合衆国には、ヨーロッパのような包括的な政府規則がなく、プライバシーについてはセクター方式に従っており、データ保護は過剰な程の規則や法律を通して対処する必要がある。

個人データの保護に対する基本的な権利のための法的枠組みに関する協議に対する、第29条Data Protection Working Partyによる共同での反応において、「デザインによるプライバシー」の原則が提案され、ユーザーがよりよく個人データを保護することができるようにさせるプライバシー強化技術(PET)、「デフォルトによるプライバシー」環境、および必要なツールを実装する必要を強調した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: PETとは,プライバシー強化技術の略です.