Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Jan 2013 at 18:40

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

This shift toward online shopping can be credited to the availability of new and varied internet access devices such as mobile and tablet devices. Interesting statistics show that browsing on mobile phones exceeded 40% in Korea, Hong Kong and Singapore. Hong Kong in particular saw 13% of online purchases on mobile phones and 11% on tablets.

With Google’s efforts to also increase Internet accessibility for the emerging markets through products such as Free Zone and Google Trader, it is almost certain that this consumer behaviour of purchasing online will be growing globally, and not just in developed and mature markets.

Japanese

オンラインショッピングへのシフトはモバイルやタブレットといった新しくて多様なインターネット接続デバイスのおかげであると言っても過言ではないだろう。韓国、香港とシンガポールではモバイルフォンによるブラウジングが40%を超えたという興味深い統計がある。特筆すべきは香港のモバイルフォンによるオンライン購入は13%、タブレットは11%となったことである。

Googleが尽力したFree ZoneやGoogle Traderを通じた新しいマーケットへのインターネットアクセス増強により、このオンライン購入に関する消費者行動は発展、成熟した市場だけでなく、世界各地で広まることは確実だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.sg/2013/01/02/92-of-people-are-likely-to-make-an-online-purchase-in-2013/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。