Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Chinese (Traditional) / 0 Reviews / 19 Dec 2012 at 11:01

vivien_25
vivien_25 50 台湾出身、中国語(繁)・日本語・英語のトライリンガルです。 アメリカ...
Japanese

データに不備があってすみません。
Drop Boxにデータをアップしたので、以下のURLをクリックしてダウンロードして下さい。

キャプションにつけた画像は、商品とキャプションの文章を照らしあわせて確認するためのものです。実際の展示では、キャプションの文章のみ使用してください。

それから、展覧会の表記についてです。
「yen ware」はそのまま英語で、FUGEITENの漢字は「布芸展」です。
台湾人に意味が通じるよう、台湾語のタイトルもつけていただけますか?

English

Sorry for the problem on the data.
I've re-uploaded the data to Drop Box, please download it from the the following URL.

The pictured attached to the caption is for the check of the merchandise with the article on the caption. For the actual display, please use the article on the caption ONLY.

And regarding to the title of the exhibition, please go ahead and use 「yen ware」 as it is in the way. The Japanese writing for FUGEITEN is 「布芸展」.
For Twainese people to understad easily, could you please make another title in Taiwanese?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 展覧会に使う画像データなどが開けなかったので、その方法をお知らせしています。また、展覧会の表記についての質問が来たので、そのお返事になります。