Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Dec 2010 at 00:30

Japanese

シェリーちゃんが感じている体調を受け取ったとき、長時間歩くのがつらいとすれば、それはどちらかというと足腰よりも胸のほうの不調のせい、と感じました。

寝ている時にオシッコが少し漏れる時、お母ちゃんが「大丈夫だよ。怒ってないよ」
と、シェリーちゃんにお伝えしたいそうです。
「分かってる。でも、お母ちゃんに面倒をかけちゃうのは同じこと。悪いなぁと思っちゃうの」

お母ちゃんは、わざとじゃないと分かっているから、全然気にしていないの。大丈夫ですよ。
「うん。ありがとう、お母ちゃん」

English

When I received the physical condition that Sherry felt, I felt it if it was hard that she walked for a long time when, if anything, there was it because of the sickness of the chest than the legs.

When pee leaks a little when sleeping, mommy want to say to Shelley "OK, I'm not angry.".
"I understand. But it is the same thing to apply trouble to mommy. She thinks that she feels so sorry."

Because mommy understand that it is not purpose, I never mind it at all. It is all right.
"Well, Thank you, mommy.".

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アニマルコミュニケーションの内容です。シェリーは犬です。