Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 27 Nov 2012 at 16:40

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

そして、年末にはお客さんに一年の商売の感謝をこめて自分の店の帆前掛けをプレゼントしました

今の日本ではそのような風習は完全になくなり、古いデザインの帆前掛けはコレクション品となっています

ちょうどビンテージ品のジーンズと同じで古いものほど価値があります

特に古い酒造メーカーの帆前掛けは希少です。もしあなたが、日本酒を飲むのであれば、部屋のインテリアとして飾っても素敵です

或いは、生地がとても厚く破れることはないので、刃物を研ぐときや盆栽の手入れをするときに着用することをおすすめします

English

Also, at a year's end, stores offered the homaekake to their customers as a token of their appreciation.
In today's Japan, such tradition is completely gone, and an old homaekake has become a collector's item.
It is as valuable as an old pair of vintage jeans.
Especially, the homaekake for an old sake maker is extremely rare. If you enjoy drinking sake, you can use it to decorate your room.
Also, the thick cloth cannot be torn easily, so we recommend you wear it when you sharpen knives or take care of bonsai.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 帆前掛け(ほまえかけ)

http://page18.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/w46655095