Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] And at the end of the year, to express our appreciation for supporting our bu...

Original Texts
帆前掛け(ほまえかけ)とは、500年前からある日本の伝統的なエプロンです。

紐を腰で結び、足の腿を布で覆います。

素材は厚手の綿で、昔ながらの硫化染めで染色しています。

今ほど日本に大型ショッピングセンターがなかった40~50年前までは、街に様々な商店がありました。

魚屋、野菜屋、酒屋などは必ず自分の店の名前が書かれた帆前掛けを着用していました。

商店にとって帆前掛けは、仕事中に服が汚れるのを防ぐのと同時に、商売の繁盛と活気をお客さんにアピールするアイテムでもあったのです。
Translated by 3_yumie7
Homaekake is a traditional style of Japanese apron,tied at the hips and covered thighs. It has been used over 500 years in Japan.
The material is thick cotton and dyed with traditional sulfur dyes.
Forty or fifty years ago when there were no huge shopping mall in Japan, we could find a variety of small shops in a city anywhere.

Marchants like fish merchants, vegetable merchants, liquor store clerks wore
Homaekake with the name of their shops printed on it.
For them, Homaekake was the uniform to prevent their clothes from getting dirty
and also it served to appeal their prosperous business and vibrant atmosphere.
Contact
transcontinents
Translated by transcontinents
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
474letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$42.66
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...