Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Nov 2012 at 20:59

makiyamada
makiyamada 50 field: Marketing/Logistics/Trading...
Japanese

刀子とは、2000年前に作られ、日本刀の原型といわれている

奈良時代に刀子は、正倉院の宝物としても残っており、皇族や貴族に愛用されていた

また、『魔や邪気を払うもの』 『悪縁を断ち切るもの』とされ、お守りとして大事に扱われていた

あなたの願いを通す縁起ものとして、お手元に置いていただきたいお守りの一つです。

材質はステンレスです

お守りとして仕上げているので、切れるようには出来ていない

包丁を使用後、きれいに水洗いし、水分を取り、いらなくなった電話帳、雑誌などに挟んでおくとサビにくくなる

English

To-su was made 2000 years ago, and it is said to be the prototype of a Japanese sword
it was a treasure of Shosoin In Nara era and had been worn by royalty and aristocracy

To-su is as "a thing to drive away devil and bad vibes" or "a thing to cut evil fate", and it had been treated as a lucky charm
It is one of the charms that I would like you to put to you as luck to fulfill your wishes,

The material is stainless steel

We make it as a lucky charm so it cannot cut.

It will be difficult to rust it when you leave it in between such as used phone books or magazines, after use it, wash it clean, and take the moisture.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 刀子は「とうす」と読みますので、To-suとでも訳してください。