Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Nov 2012 at 17:22

esworks
esworks 50
English

A Tibetan or Uyghur app has a far smaller potential market, but the chances are that it will only have a few competitors — possibly none at all.

Moreover, as regions like Xinjiang and Tibet develop economically, smartphone and web penetration should grow rapidly. Earlier this year, I wrote about how broadband access and use is increasing in Xinjiang (where most ethnic Uyghurs live). And Tibet already enjoys faster internet speeds than many of China’s developed eastern provinces.

Japanese

チベットやウイグル民族のアプリの潜在的市場は遥かに小さいが、チャンスといえるのが、多くの競争相手がいないことである。おそらく殆どいないでしょう。

さらに、Xinjiang(しんきょう)やチベットの様な地域が経済的に発展するには、スマートフォンやウェブの普及が絶対に必要だ。今年初頭、私はウイグル民族が住むXinjiang(しんきょう)でブロードバンドがいかにして普及したかを記事にした。そして、チベットはすでに、中国人の多くが住む東部よりも速い通信速度でインターネットを楽しんでいる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/why-china-build-apps-tibetan-uyghur/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。