Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Why You Should Consider Building Apps for China’s Ethnic Minorities As the C...

Original Texts
And, of course, your app doesn’t have to be targeted just at Uyghurs or Tibetans. For example, I would love to see social apps that aim to help break down the barriers between ethnic minorities and Han Chinese, which are significant. And a Lhasa or Urumqi-based LBS service would be just as useful to local Han Chinese as it would be to Tibetans or Uyghurs so long as you included simplified Chinese text, too. There are lots of cool things that could be done with smartphone, feature phone, and web apps to serve these unique communities and solve problems that not many other devs are even aware of, let alone paying attention to. (This probably goes without saying, but if you are working on an app like this or have worked on one in the past, please get in touch with me, as I’d love to learn more about it).
Translated by zhizi
もちろん、ウイグル族もしくはチベット族だけにターゲットを絞ったアプリである必要はない。例えば、少数民族と漢族の壁(これは実に大きい壁だ)を取り除くことを目指すソーシャルアプリを私はぜひ見てみたいと思う。ラサ、あるいはウルムチに拠点をおくLBSサービスは、チベット族やウイグル族だけでなく、簡体字の表示もあれば、漢族にとっても役に立つだろう。これら独特のコミュニティーのためになる、そして、注目している人は言うまでもなく、その他多くのデベロッパーが気付いてさえもいない問題を解決するために、スマートフォン、フィーチャーフォン、ウェブアプリでできそうな素晴らしいことがたくさんある。
(おそらく、言うまでもないと思うが、このようなアプリに現在取り組んでいる、もしくは過去に取り組んだことがあるという人は、その詳細をもっと知りたいので、ぜひ私に連絡してほしい。)
transcontinents
Translated by transcontinents
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3155letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$70.995
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
zhizi zhizi
Senior
Freelancer
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...