Translator Reviews ( Chinese (Traditional) → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Nov 2012 at 18:02

shoubaiz
shoubaiz 50 フリーランス日中/中日翻訳・通訳者を目指しております。 日系企業で合計6...
Chinese (Traditional)

EZTABLE的想法很簡單,他們希望除了提供服務給一般消費者外(Consumer端),也能藉著串連本家產品與商業模式,協助企業(Business端)提升對客戶的服務,達成異業結盟。

而銀行是一個很好的切入方向。陳翰林認為,如果銀行能夠連結EZTABLE的服務,他們可以協助銀行提升服務的附加價值。

Japanese

EZTABLEの考え方は簡単だ。一般的な消費者にサービスを提供する以外、自社の商品やビジネスモデルが企業の協力になり、お客様へのサービスを向上することを繋がり、異業種の合作や交流を促進できる。

そのため、銀行とはいい切り口だと思われた。チェンは、銀行のサービスがEZTABLEのサービスに繋がれば、EZTABLEのほうも銀行にサービス向上という付加価値を提供できると考えた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 文末を"〜だ””〜である”調でお願いします。原文:http://techorange.com/2012/09/17/eztable-cmo-interview/