Translator Reviews ( Chinese (Traditional) → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Nov 2012 at 15:43

alice
alice 61 日本の大学を卒業してからの北京留学後、台湾企業での業務を経て、現在在宅フリ...
Chinese (Traditional)

EZTABLE的想法很簡單,他們希望除了提供服務給一般消費者外(Consumer端),也能藉著串連本家產品與商業模式,協助企業(Business端)提升對客戶的服務,達成異業結盟。

而銀行是一個很好的切入方向。陳翰林認為,如果銀行能夠連結EZTABLE的服務,他們可以協助銀行提升服務的附加價值。

Japanese

EZTABLEの考え方は、非常に簡潔だ。一般消費者にサービスを提供する(コンシューマー側)だけでなく、自社製品とビジネスモデルを繋げ、アシスト企業の顧客サービスも向上させ、異業種提携(ビジネス側)を実現させようというのだ。

さらに銀行というのは、良い切り口になる。EZTABLEのサービスと提携すれば、銀行の顧客サービスにおける付加価値を向上させる手伝いができるだろう、と陳氏は見込んでいる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 文末を"〜だ””〜である”調でお願いします。原文:http://techorange.com/2012/09/17/eztable-cmo-interview/