Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 49 / 0 Reviews / 15 Nov 2012 at 10:13
We do check each item when it is logged in to your suite. We would certainly notify you if an item was damaged before we shipped it to you. It is possible that the items were damaged during transit or in customs.
Were these items in your most recent shipment that was sent via DHL Airway Bill 1234
If so, can you advise which items from the shipment were damaged? I have attached our Commercial Invoice for this shipment. The invoice lists all items in the shipment and their declared values.
I do see that you insured this shipment for the declared value of the items. Have you contacted your local DHL office directly? If not, you will need to do so to obtain a damage report.
お客様がスイートにログインしているとき、私共は各アイテムのチェックを行います。
出荷する前にアイテムが破損した場合は前もって通知致します。それはアイテムが輸送中または税関で被害を受けた可能性があります。
DHL Airway請求書1234経由で送信されているお客様の最近の出荷アイテムでしょうか?
その場合は、どちらの出荷からのアイテムが破損されたのか教えて頂けますか? こちらの出荷のコマーシャル·インボイスを添付致します。請求書は、すべての出荷アイテムと、宣告された値が示されています。
アイテムの宣告された値は、この貨物の被保険者がわかります。直接地元のDHLのオフィスに連絡致しましたか?そうでない場合は、損害報告を得るために行う必要がございます。