Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] We do check each item when it is logged in to your suite. We would certainly ...

Original Texts
We do check each item when it is logged in to your suite. We would certainly notify you if an item was damaged before we shipped it to you. It is possible that the items were damaged during transit or in customs.

Were these items in your most recent shipment that was sent via DHL Airway Bill 1234

If so, can you advise which items from the shipment were damaged? I have attached our Commercial Invoice for this shipment. The invoice lists all items in the shipment and their declared values.

I do see that you insured this shipment for the declared value of the items. Have you contacted your local DHL office directly? If not, you will need to do so to obtain a damage report.





We will be glad to file the claim on your behalf with DHL.

Please complete and sign both pages of the attached form and email it to me at CS0@myus.com. Please be aware that we can only file a claim up to the declared value of the damaged items.




Please also provide the following supporting documents.

1. Copy of the merchant invoice or receipt.
2. Photos of the damaged item or items.
3. Photos of the inside and outside of shipping box.
4. Damage Report from your local DHL office

DHL only allows 30 days after shipment to file your claim. Your package was shipped on 07 November. Please provide me with the necessary documentation no later than 05 December so that I can file your claim with DHL.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
あなたのサイトにログインされる度にアイテムを確認します。郵送する前に商品が傷んでいたら必ず連絡いたします。運送中または税関で痛んでしまったという可能性もあります。

これらの商品はDHL Airway Bill 1234で送られた最近の荷物に入ってましたか。

そうであれば、どの商品が傷んだのか教えて下さい。この荷物の商用の領収書を添付します。この領収書は含まれていた商品とその申告した価値が載っています。

あなたは申告した値段について保険をかけてますね。地元のDHLのオフィスに直接問い合わせましたか?もしまだでしたら、ダメージの報告書を手に入れるためにそうして下さい。
あなたの代理でDHLにクレームを喜んで提出させて頂きます。
このフォーム記入し両ページに署名してCS0@myus.comまで送って下さい。申告された値段までしかクレームが出来ませんのでご了承ください。
また、次の補助の書類をお願いします。
1. 領収書のコピー
2. 痛んだ商品の写真
3. 梱包の箱の中、外の写真
4. 地元のDHL オフィスよりダメージ報告
DHLの報告は30日以内にする必要があります。あなたの荷物は11月7日に送られました。必用な書類を遅くとも12月5日までにお願いします。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1382letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$31.095
Translation Time
36 minutes