Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Nov 2012 at 16:26

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

America was the first to dominate as a soft power after the war.In the last two decades, our East Asian neighbors had a head-start with South Korean and Japanese culture assimilating into global music and film.Today, China is catching up fast.Their sheer number in talent creates exportable content that will help solidify their position as a future soft power.Consumer startups cannot afford to stay under the radar and that is why mainstream media will play a pivotal role in lifting all technology startups in Southeast Asia.Look at the growth and incubation period of Etsy and Kickstarter below.For every success story we know of, there are plenty of unknowns we’ve yet to hear about from the news.

Japanese

アメリカは戦後のソフトパワーを支配した最初の国である。過去20年間、東アジア諸国は韓国や日本の文化を皮切りに、世界的な音楽界と映画界に進出してきた。今日の中国の追随は目覚ましい勢いだ。才能ある人々が繰り出すコンテンツは世界に輸出され、未来のソフトパワーとしての足固めとなりつつある。消費者スタートアップも乗り遅れてはいられない。それがメインストリームにおけるメディアの軸となる役割で、東南アジアのテクノロジースタートアップを押し上げて行かなければならない。EtsyやKickstarter等のインキュベーション期間の成長を見たまえ。我々が知るサクセスストーリーには、ニュースでは取り上げられない名もない多くの人々が支えがあるのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 文末を"〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://sgentrepreneurs.com/2012/11/06/why-elevating-our-media-is-crucial-to-powering-asias-online-creative-economy/