Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Nov 2010 at 01:19

Japanese

この酒造りに適した環境と酒造技術を生かして、お米の発酵成分を原料とした化粧品の開発に取組み、
優れた保湿力と吟醸酒のような芳香、優しく爽やかなつけ心地のスキンケア化粧品ができました。
Skincare for everyday
毎日使うものだから
シンプルで確かなものを。

「上善如水スキンケア」は、
お米と植物由来の成分を主に配合しています。
着色料・香料・石油系界面活性剤・エタノールなど
刺激のある成分は使用していません。
お肌にやさしい自然派化粧品です。

English

We made use of environment and brewing technology suitable for this sake brewing, and we wrestled for the development of the cosmetics which assumed a fermentation ingredient of the rice raw materials, and it was possible for the sweet smell which seemed to be superior humidity retention and quality sake brewed from the finest rice, the skin care cosmetics of the kind, refreshing reckoning feeling.
Skincare for everyday
Because it's used every day, it's simple and is something certain.

The "Jyouzen-Mizunogotoshi Skin care" has mainly blended the ingredient of the vegetable origin with rice.
We don't useing of artificial color, essence, the petroleum system surface-active, ethanol, as like stimulation is strong.
It is the naturalism cosmetics which are kind to skin.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.