Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Nov 2010 at 18:11

zhizi
zhizi 52
Japanese

この酒造りに適した環境と酒造技術を生かして、お米の発酵成分を原料とした化粧品の開発に取組み、
優れた保湿力と吟醸酒のような芳香、優しく爽やかなつけ心地のスキンケア化粧品ができました。
Skincare for everyday
毎日使うものだから
シンプルで確かなものを。

「上善如水スキンケア」は、
お米と植物由来の成分を主に配合しています。
着色料・香料・石油系界面活性剤・エタノールなど
刺激のある成分は使用していません。
お肌にやさしい自然派化粧品です。

English

Making good use of this suitable environment to brew sake and the sake brewing technique, we put all our effort to develop these skin care products. They are made with the fermented constituent part of rice. These products are moisture-rich with aroma of ginjo (high-quality) sake, and provide gentle and refreshing feelings on your skin.

Skincare for everyday
Select and use simple and reliable products for daily skin care.

“Jozen Mizuno Gotoshi Skin Care” is made mainly with rice and plant-derived ingredients. No irritating chemicals such as artificial colorants and fragrance, petroleum surfactant, ethanol are added. This is a natural skin care products that are gentle to your skin.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.