Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Oct 2010 at 13:34

zhizi
zhizi 68
English

By following the fossils, Smith was able to put all the strata of England's earth into relative temporal sequence. About the same time, Georges Cuvier made the same discovery while studying the rocks around Paris. Soon it was realized that this principle of faunal succession was valid not only in England or France but virtually everywhere. It was actually a principle of floral succession as well. Limestone may be found in the Cambrian or 300 million years later in the Jurassic strata but a trilobite-the ubiquitous marine arthropod that had its birth in the Cambrian-will never be found in Jurassic strata, nor a dinosaur in the Cambrian.
Faunal succession can help put rock layers in relative temporal sequence.

Japanese

それらの化石を追跡ことで、スミスはイングランドのすべての地層を相対的時系列に分類することができた。ちょうどその頃、ジョージ・キュヴィエもパリ周辺の岩石を研究中に同じ発見をした。その後まもなく、それは、イギリスやフランスだけではなく、事実上すべての地域についても根拠確かな動物遷移の原理が認識されることとなった。それは、実際には、植物遷移の原理でもあった。石灰岩はカンブリア、もしくは3億年後のジュラシック地層で発見されるかもしれないが、三葉虫(カンブリアで生まれたどこにでもいる海洋節足動物)はジュラシック地層で見られることは決してないし、恐竜がカンブリアで発見されることもない。
動物の遷移は岩石層を時代ごとに分類するのに役立つ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 機械的な翻訳を続けている人がいますが、次に実施した場合通報します