Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 25 Oct 2010 at 12:57

English

By following the fossils, Smith was able to put all the strata of England's earth into relative temporal sequence. About the same time, Georges Cuvier made the same discovery while studying the rocks around Paris. Soon it was realized that this principle of faunal succession was valid not only in England or France but virtually everywhere. It was actually a principle of floral succession as well. Limestone may be found in the Cambrian or 300 million years later in the Jurassic strata but a trilobite-the ubiquitous marine arthropod that had its birth in the Cambrian-will never be found in Jurassic strata, nor a dinosaur in the Cambrian.
Faunal succession can help put rock layers in relative temporal sequence.

Japanese

化石を追うことによって、スミスはイギリスの全ての地層を同類の時代順に位置づけることを可能にした。同じ頃、ジョージ・クビアーは、パリ近郊で地質岩石の勉強中に、同じ発見をした。間もなく、この古生物学の原則は、イギリスやフランスだけでなく、ほぼ全ての場所で認められた。それは、まさに古生物学の原則であった。ライムストーンは、カンブリア紀もしくは3億年前のジュラ紀の地層で見つけられるであろうが、三葉虫-カンブリア期に誕生した偏在する海洋節足動物-は、ジュラ紀の地層で発見されることはなく、恐竜もまた、カンブリア紀では見つからないであろう。
古生物学は類似する時代順に岩石の層を位置づける手助けをすることができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 機械的な翻訳を続けている人がいますが、次に実施した場合通報します