Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Oct 2010 at 12:35

indy
indy 50
English

While rock between two consistent strata might in one place be shale and in another sandstone, the fossils in that shale or sandstone were always the same. Some fossils endured through so many millions of years that they appear in many strata, but others occur only in a few strata, and a few species had their births and extinctions within one particular stratum. Fossils are thus identifying markers for particular periods in Earth's history.
Not only could Smith identify rock strata by the fossils they contained, he could also see a pattern emerging: certain fossils always appear in more ancient sediments, while others begin to be seen as the strata become more recent.

Japanese

二つの一貫した地層間の岩石は、一か所が頁岩で、残りが砂岩の可能性があるものの、その頁岩や砂岩に含まれる化石は常に同じであった。多くの地層に何百万年も存在していた化石もあれば、わずか数層の地層にしかない化石もあり、ある特定の地層内で数種の化石のみが誕生し絶滅していた。したがって化石は、地球の歴史の中で特定の期間を確認する指標(マーカー)である。
Smithは、地層に含まれる化石によって岩層を特定するだけでなく、ある化石はより多くの古代堆積物で常に見られるものの、別の化石は地層の年代が新しくなるにつれて見られ始めるため、化石によって新たに出現するパターンも観察することができた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 機械的な翻訳を続けている人がいますが、次に実施した場合通報します