Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Nov 2012 at 11:34

zhizi
zhizi 68
English

I certainly agree with Lauria’s assertion that startups would have to be crazy to be creating a competitor for Facebook or Twitter and that leveraging platforms like that is a great idea. But why does that put startups in China at a disadvantage?

Sure, Facebook and Twitter are blocked in China. But Chinese startups can leverage platforms like Renren and Sina Weibo and WeChat to exactly the same end. They may not be as international as Facebook and Twitter, but with hundreds of millions of users, China’s major social networking sites offer some pretty impressive opportunities to startups willing to leverage them.

Japanese

FacebookやTwitterの競合サービスを作るスタートアップがバカげていること、それらのプラットフォームを活用することが素晴らしい考えであることには、確かに私も同意見だ。だが、FacebookやTwitterがブロックされていることが、なぜ中国のスタートアップを不利にするのか?

確かに、FacebookやTwitterは中国ではブロックされている。だが、中国のスタートアップはまさに同じ目的で、Renren、Sina Weibo、WeChatなどのプラットフォームを活用することができる。それらのサービスはFacebookやTwitterのように国際的なサービスではないかもしれないが、何億人というユーザーを抱えている。そんな中国の主要なソーシャルネットワークサイトは、これらのサービスを活用しようとするスタートアップに素晴らしいチャンスを提供している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.