Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Nov 2012 at 04:49

English

I certainly agree with Lauria’s assertion that startups would have to be crazy to be creating a competitor for Facebook or Twitter and that leveraging platforms like that is a great idea. But why does that put startups in China at a disadvantage?

Sure, Facebook and Twitter are blocked in China. But Chinese startups can leverage platforms like Renren and Sina Weibo and WeChat to exactly the same end. They may not be as international as Facebook and Twitter, but with hundreds of millions of users, China’s major social networking sites offer some pretty impressive opportunities to startups willing to leverage them.

Japanese

「FacebookやTwitterに似たようなものを作ろうとしているならクレイジーだ、それらを梃子にするなら良いアイデアだが。」というローリアの主張には確かに同意する。しかし、どうして中国でスタートアップすることは不利益だと言えるのか?

確かに、FacebookとTwitterは中国で除外された。しかし、RenrenやSina Weibo、WeChatのような中国のスタートアップは全く同じ様な形でプラットフォームを活用している。彼らはFacebookやTwitterほど世界に広まってはいないが、数億人のユーザーを抱えている。中国の主要なソーシャルネットワーキングサイトは、それらを活用しようとしているスタートアップに印象的な機会を提供している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.