Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 49 / 0 Reviews / 05 Nov 2012 at 09:45

belfree
belfree 49
English

We once wrote that The No.1 Rule for music startups is not to tell people you are funded. So true and recently some insiders pointed that the business model of YY music may have involved some copyright infringement. “If the songs that have been performed by users are not original, whose copyright is owned by other musicians, the profits that are derived should be distributed to the copyright owner. It is true that many owners now are unaware of their IP being infringed, but this behavior still can be called plagiarism,” said one insider.

Japanese

一度は、No.1 音楽ベンチャーのルールは資金を提供している人を教えていないということを書いた。
ビジネス モデル YY 音楽のいくつかが著作権侵害に関与している可能性があることを最近になって何人かのインサイダーが指摘しました。
パフォームされた曲がオリジナルではない場合は、その著作権所有は他のミュージシャンによって派生し、利益は著作権所有者に寄与される必要があります。
"多くの所有者は自身の IP を侵害されていることを認識していないのが現状で、このままではまだまだ盗作を招き続ける"とあるインサイダーは警笛を鳴らす。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.