Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 04 Nov 2012 at 19:01

[deleted user]
[deleted user] 52
English

We once wrote that The No.1 Rule for music startups is not to tell people you are funded. So true and recently some insiders pointed that the business model of YY music may have involved some copyright infringement. “If the songs that have been performed by users are not original, whose copyright is owned by other musicians, the profits that are derived should be distributed to the copyright owner. It is true that many owners now are unaware of their IP being infringed, but this behavior still can be called plagiarism,” said one insider.

Japanese

私たちは以前ミュージックスタートアップの第一のルールは資金が備わっている言わないことだ、と言いました。それは全くももっともなことで最近、業界インサイダーの話ですと、YYミュージックのビジネスモデルは著作権侵害に関わっているのでは、ということでした。”もしユーザーに演奏された曲がオリジナルではない場合、その著作権はほかの音楽家に属するので、利益の一部はその著作権オーナーに行くべきである。実際のところ、多くのオーナーは彼らのIPが侵害されているのを知らないでいるが、この行為は 剽窃行為である。”と一人の業界者は語る。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.