Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 14 Oct 2010 at 14:15

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
English

Why doesn't The doll is easy to see mean that the doll can see well? And then there are speech sounds - the stuff of nightmares for adult language learners. Just how does a child go about distinguishing among dozens of speech sounds? And, equally important, how does she go about figuring out how to make those sounds and then assemble them into fluent melodies of syllables and words? What, if anyghing, does babbling have to do with all of this? Do children really produce all the sounds found in human language before learning to speak their own? All of which brings us to the ultimate question: how do children learn language?

Japanese

なぜ、「その人形を見やすい」という文が「人形はよく見ることができる。」という意味にはならないのでしょうか。ほかにも話す時の音声の問題があります。これは大人の言語学習者にとっては、悪夢のような大変なことです。子供は何十もの音をどうやって区別できているのでしょうか。同じくらい重要な要素になりますが、どのようにそれらの音を自分で発声することができ、それらの音を音節や単語の淀みない流れに組み立てることができるのでしょうか。関係があるとすればですが、子供の片言の言葉はこれらのこと全てにどう関係しているのでしょうか。子供は本当に、自分で言葉を話すことを学ぶ以前に、人間の言葉に存在する全ての音を発することができるのでしょうか。これら全てのことが究極的な疑問へと我々を導きます。その疑問とは、子供というのはどのようにして、言語を学ぶのでしょうか。

訳で分かりにくいかもしれない部分の補足です:
The doll is easy to see 人形を見ようとする人にとって見やすい(見やすい位置にあるとか、簡単に見れる条件にあるとか)
The doll can see well 人形自体が主語で、人形の目がモノをよく見ることができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.