Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 16 Oct 2012 at 13:33

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
English

In the beginning, Agus found that there were a lot of problems booking flights, not only for customers, but also for the service providers themselves. He also saw a promising market in the Indonesian travel industry as more and more people now want to open their own travel agencies. These two observations prompted Agus to develop Pointer. He adds:

Indirectly we also provide a solution to the problems faced by consumers, while also developing the SME sector in Indonesia.

Japanese

最初のころ、顧客だけでなく、旅行会社自身も、飛行機の予約に際し、多くの問題を抱えていることにAgusは気づいた。彼は同時に、より多くの人たちが自身の旅行会社を作りたいと思っているので、インドネシアの旅行業界市場は将来有望だ、と思った。この2点の所見に駆り立てられ、AgusはPointerを設立した。彼はこう付け加えている。

我々は、インドネシアにSMEセクターを開発しており、間接的に顧客が抱える問題のソリューションも提供しています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.