Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Pointer.co.id Helps to Make Life Easier for Indonesian Travel Agents Indones...
Original Texts
Pointer.co.id Helps to Make Life Easier for Indonesian Travel Agents
Indonesian ticket booking platform Pointer.co.id uses a B2B business model to help travel agents in the country book flights, rather than just help customers directly buy tickets. We recently had a chance to speak with Agus Ismail, the founder of Pointer regarding the startup’s progress and plans.
Pointer is still a one year-old business, and in that short time it has been used by more than 250 agents in various cities in the country. Agus says that Pointer sells more than 12,000 tickets every month and has an average daily transaction volume of 400 tickets. Pointer has partnered with 11 airlines, including Garuda Indonesia and Air Asia. In the beginning, Agus found that there were a lot of problems booking flights, not only for customers, but also for the service providers themselves. He also saw a promising market in the Indonesian travel industry as more and more people now want to open their own travel agencies. These two observations prompted Agus to develop Pointer. He adds:
Indirectly we also provide a solution to the problems faced by consumers, while also developing the SME sector in Indonesia. The startup doesn’t have any external investors, as it is purely funded by family and friends. One of his biggest priorities is to further facilitate travel agents and help them accelerate their businesses. At the end of this year, Agus hopes to add train tickets and hotel bookings on Pointer.
Indonesian ticket booking platform Pointer.co.id uses a B2B business model to help travel agents in the country book flights, rather than just help customers directly buy tickets. We recently had a chance to speak with Agus Ismail, the founder of Pointer regarding the startup’s progress and plans.
Pointer is still a one year-old business, and in that short time it has been used by more than 250 agents in various cities in the country. Agus says that Pointer sells more than 12,000 tickets every month and has an average daily transaction volume of 400 tickets. Pointer has partnered with 11 airlines, including Garuda Indonesia and Air Asia. In the beginning, Agus found that there were a lot of problems booking flights, not only for customers, but also for the service providers themselves. He also saw a promising market in the Indonesian travel industry as more and more people now want to open their own travel agencies. These two observations prompted Agus to develop Pointer. He adds:
Indirectly we also provide a solution to the problems faced by consumers, while also developing the SME sector in Indonesia. The startup doesn’t have any external investors, as it is purely funded by family and friends. One of his biggest priorities is to further facilitate travel agents and help them accelerate their businesses. At the end of this year, Agus hopes to add train tickets and hotel bookings on Pointer.
Translated by
yoggie
Pointer.co.idでインドネシアの旅行会社の業務が簡単になる。
インドネシアのチケット予約プラットフォームPointer.co.id は、B2Bビジネスモデルを使っており、顧客に直接働きかけてチケット購入を簡単にするというより、旅行会社が飛行機のチケットを予約しやすくなる。我々は最近、Pointerの創設者、Agus Ismailとこのスタートアップの発展と計画について話す機会があった。
Pointerはスタートしてまだ1年だ。この短い期間に、インドネシア内の様々な都市にある250以上の旅行会社が利用している。Agusは、Pointerは毎月12,000枚以上のチケットを販売しており、1日平均400枚もの取引を行っていると述べている。PointerはGaruda IndonesiaやAir Asiaなど航空会社11社と提携をむすんでいる。
インドネシアのチケット予約プラットフォームPointer.co.id は、B2Bビジネスモデルを使っており、顧客に直接働きかけてチケット購入を簡単にするというより、旅行会社が飛行機のチケットを予約しやすくなる。我々は最近、Pointerの創設者、Agus Ismailとこのスタートアップの発展と計画について話す機会があった。
Pointerはスタートしてまだ1年だ。この短い期間に、インドネシア内の様々な都市にある250以上の旅行会社が利用している。Agusは、Pointerは毎月12,000枚以上のチケットを販売しており、1日平均400枚もの取引を行っていると述べている。PointerはGaruda IndonesiaやAir Asiaなど航空会社11社と提携をむすんでいる。
最初のころ、顧客だけでなく、旅行会社自身も、飛行機の予約に際し、多くの問題を抱えていることにAgusは気づいた。彼は同時に、より多くの人たちが自身の旅行会社を作りたいと思っているので、インドネシアの旅行業界市場は将来有望だ、と思った。この2点の所見に駆り立てられ、AgusはPointerを設立した。彼はこう付け加えている。
我々は、インドネシアにSMEセクターを開発しており、間接的に顧客が抱える問題のソリューションも提供しています。
我々は、インドネシアにSMEセクターを開発しており、間接的に顧客が抱える問題のソリューションも提供しています。
このスタートアップは、家族や友達で純粋に資金を集めているので、外部の投資家はない。彼の最大のプライオリティの1つは、旅行業者の可能性をさらに促進し、ビジネスを加速させようというものだ。今年の終わりには、AgusはPointerに電車のチケットやホテルの予約を追加したいと思っている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1479letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $33.285
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。