Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Oct 2012 at 02:09

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

JX Enhancements are protected by copyright and other intellectual property laws and by international treaties.
AMP specifically acknowledges that it has no rights to register, patent or otherwise seek intellectual property protection for the JX Enhancements.
1.6
With respect to the Materials and any derivative works of the Materials, and to the extent regulatory approval is required, JX shall use its best efforts to obtain the approval of each applicable regulatory authority prior to the first commercial sale in each country/jurisdiction in which JX intends to license the Products, and JX shall be solely responsible for any and all liabilities arising out of or resulting from JX's failure to obtain such approval.

Japanese

JXの改良は著作権およびその他の知的財産権法、ならびに国際協定により保護されている。AMPは、JXの改良について特許を登録したりその他の知的財産権保護を求めたりしないことを特に了解する。
1.6
本件材料及び本件材料の派生作品に関して規制承認が必要な場合は、JXは、JXが本製品をライセンス許諾しようとする国/司法区域において最初に商業的販売をする前に適用可能な規制機関から承認を得るよう最善の努力をするものとし、JXがそのような承認を得なかった結果として生じる全ての責任はJXのみにあるものとする。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 契約書の一部です。JXとAMPは企業名です。