Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Oct 2012 at 09:04

zhizi
zhizi 68
English

Founded by Ikuya Yamada, the idea of Phroni was born out of the frustration over text selection on smartphones and tablets. During that time, Ikuya was also conducting research on machine learning and natural language processing. He noticed that his research might be able to solve this issue and dramatically improve the user experience of smartphone and tablets, and therefore created Phroni.

Nonetheless, “extracting interesting keywords from a text may not be as easy as it sounds. It can be very difficult even with state-of-the-art research outcomes”, says Ikuya.

Japanese

山田育矢氏によって設立されたPhroniのアイデアは、スマートフォンやタブレット上でのテキスト選択が面倒だということから生まれた。その時、山田氏は機械学習と自然言語処理に関するリサーチも行っていた。同氏はそのリサーチがこの問題を解決し、スマートフォンやタブレットのユーザー体験を劇的に向上することができるかもしれないと気づき、Phroniを設立した。

とはいえ、「テキストから関心のあるキーワードを抽出するのは言うほど簡単なことではないかもしれない。ひょっとしたら、最新技術の研究成果を用いても、非常に難しいかもしれない。」と山田氏は語る。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.