Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Sep 2012 at 01:46

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Seth Flaxman, 27, co-founded TurboVote after getting frustrated at the process of voting by mail while he was studying at the John F. Kennedy School of Government at Harvard University. Like many other digital entrepreneurs, Flaxman built TurboVote to solve his own problem. He believes the voting process is antiquated and ripe for digital disruption.

“When you want to do anything else, you start online — except for voting,” said Flaxman. “I think the future of voting is seamless mail-in voting. The ballot will come automatically in the mail, you’ll get reminder texts, you open your laptop and look at the ballot, do your research and mail it in.”

Japanese

27歳のSeth Flaxmanは、ハーバード大学のケネディスクール在籍中、郵送にてとり行われる投票手順のわずらわしさから、TurboVoteを共同創始者と共に設立した。その他多くのデジタル実業家がそうであるように、Flaxmanもまた彼自身の問題を解決するべくTurboVoteを築き上げた。彼は、デジタルの変革ということでは、この投票手順は時代遅れで古いものだと思っていた。

「何か他にやりたいことがある時、皆オンラインからスタートするでしょう。投票以外、の話ですが。」、とFlaxmanは述べた。「投票の未来は、不便さを感じることなく利用できる郵送型投票なのです。投票用紙は自動的に送られてくるし、アラーム通知を受け取ることもでき、そうなればラップトップを開いて投票内容を確認し、調査を行えば、後はもう郵送すればいいのです。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.