Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Sep 2012 at 09:33

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Third, and perhaps even more illuminating, can be the questions that either have no right answer or have more than one. These questions test creativity, showcasing how interviewees work through problems and engage with the process — all key capabilities in any leading tech firm. “I know I feel the pressure in interviews to have the optimal answer right off the bat and look like the golden boy,” explained an engineer at Microsoft who asked to remain anonymous. “But the irony there is that any optimal answer you’ve memorized beforehand doesn’t actually show the interviewer what you can do.”

Japanese

3つ目は、恐らく、もっと明らかなことだが、どちらも正しくないか、1つよりもっと多い答えを持つ質問になり得る。これらの質問では創造性を試され、インタビュアーされている人が問題を通してどう動くか、またはどのように事を運ぶかが見えてくる―どんな進んだ技術を持った企業でもすべて重要な能力である。「インタビューで最善の受け答えをし、成功者らしくふるまうことにプレッシャーを感じているのはわかっています。」とマイクロソフトの匿名希望のエンジニアは語った。「しかし、あなたが事前にどんな最善の答え暗記したとしても、実際にはインタビュアーにあなたの思惑がわからないのは皮肉ですね。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.