Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Sep 2012 at 22:47

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
English

“The reason is twofold,” says Gayle Laakmann McDowell, former Google, Microsoft, and Apple engineer and author of Cracking the Coding Interview. “One is that a lot of brainteasers rely on this ‘aha moment,’ where you suddenly get what the question is about. That becomes too random. There’s no reason to ask a brainteaser if it has nothing to do with computer science when you can ask one that tests both intelligence and knowledge of computer science.”

Japanese

「理由は2つあります」Google、Microsoft、Appleで働いたことのある技術者で『Craking the Coding Interview』の著者であるGayle Laakmann McDowell氏は言う。「1つは、多くの頭の体操的難問は、その質問の本質に突如気づく『目からうろこの瞬間』が頼りです。それは成り行き任せになりすぎます。情報科学の知性と知識の両方をテストできる質問があるときに、頭の体操的難問が情報科学とまったく関係のない質問ならば、そんな質問をする必要はまったくないのです。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.