Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Sep 2012 at 21:55

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
English

The amazing pens have a large body constructed of bands of carbon fiber, black and clear resins and the signature Delta orange celluloid. Both the celluloid and resins are hand-turned from solid bars. The cap features a hand-carved metal cage plated in rhodium which encircles clear resin to offer a view inside.

The spring-loaded clip is machined from a solid piece of metal and plated in rhodium. Other details include sterling silver rings, sterling band sculpted with the words Momo Design, and a medallion in the cap with the Momo logo. The outstanding Delta Momo30th collection is limited to 981 pieces.

Japanese

驚くべきほど素晴らしいペンであり、その大振りな本体は漆黒と透明レジンが織り成すカーボンファイバーの造りで、オレンジセルロイドでデルタの名入り。セルロイドとレジンの両方とも頑丈なバーから手回し状になっています。キャップには手彫りのロジウム鍍金の金属ケージが中身が見えるように透明のレジンで取り囲むように配されているのが特長です。

頑丈な金属から機械加工されたばね仕掛けのクリップにはロジウム鍍金が施されています。他にもスターリング銀製リングやMomo Designの文字が彫刻されたスターリング銀製バンド、Momoにロゴが冠されたキャップの円形模様のメダルなどディテールにこだわっています。傑作ともいえるDelta Momo30周年記念コレクションは限定本数981本です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.