Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 05 Sep 2012 at 01:16

cailleu
cailleu 44
Japanese

フランスのルノーと座席アクセサリー製造のCABANAがコラボレートしたオリジナル車両の展示には多くの来場者が足を止め、車内をのぞいていた。
初日からブースに立ち、来訪者の声を聞くルノー・ジャポンの大極社長は、「ペットの好きな方が集まる場所で、一緒に話をしてどんなニーズがあるのか掘り起こしていくことが一番大事だと思っています」と話す。新しいビジネス分野の開拓において、トップはニーズを肌で感じ、すぐに決断をして戦略を立てていくことが必要で、イベントにはよく足を運んでいるそうだ。

English

Many visitors stop in their tracks, at the exhibition of the original vehicle seat accessories manufacturing CABANA of Renault of France and has collaborated with the exception of the car was.
Standing in the booth from the first day, very large president Renault Japon to listen to the voices of visitors,in a place "where pet lovers gather, it will dig up whether there is a need what a story together is the best I said, I think it important." In the development of new business areas, the top feel the needs, it is necessary to develop a strategy to take a decision as soon as the event is likely to have carrying the foot well.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.