Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 04 Sep 2012 at 17:23
フランスのルノーと座席アクセサリー製造のCABANAがコラボレートしたオリジナル車両の展示には多くの来場者が足を止め、車内をのぞいていた。
初日からブースに立ち、来訪者の声を聞くルノー・ジャポンの大極社長は、「ペットの好きな方が集まる場所で、一緒に話をしてどんなニーズがあるのか掘り起こしていくことが一番大事だと思っています」と話す。新しいビジネス分野の開拓において、トップはニーズを肌で感じ、すぐに決断をして戦略を立てていくことが必要で、イベントにはよく足を運んでいるそうだ。
The vehicle was made in a collaboration between the French company Renault and the seat accessories producer Cabana. Upon seeing the exhibition, a lot of those attending stopped walking, and had a peek at the car. The president of Renault Japan was also at the booth from day one, and stated: ''What I think is the most important thing is that being in a place where pet-lovers meet, and talking with those people helps us understand what kind of needs and wishes these people have.'' As for pioneering new business fields, the top knows the general needs from experience, and will have to make quick decisions and tactics, which he's doing his best at at the event.