Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Jul 2010 at 04:13

Japanese

アンジー様へ
私の親しい友人である医師がバイアル瓶を持って私のもとへ聞いてきたので、アンジー様へご相談させて頂いた次第で御座います。
その友人が言うには、バイアル瓶の容器の内容量のうち全てパウダーが内容されているのかと思ったら、瓶の下部のところに厚さ2~3ミリほどパウダーが内容されていたそうで、これはどうして瓶の容量の全てにパウダーが入っていないのか、2~3ミリほどしか入っていないのは間違った製品なのではないか聞いてほしいと頼まれた次第で御座います。
お手数をお掛け致しますが、何卒ご回答のほど宜しくお願い申し上げます。
お忙しいところ誠に恐縮では御座いますが、何卒ご協力の程宜しくお願い申し上げます。
オーランドより

English

Dear Angie

My close friend who is a doctor asked me a question bringing a vial container.
I would like to discuss with you about the vial container.

He says that he thought all powder was fully inside in vial container,
but the power that is 2-3mm in thickness was in the bottom of the container.
He asked me to ask you why it is not contained fully, whether it is defective product or not because it has only 2-3mm in the vial.

I am sorry for the inconvenience
If you could cooperate with it, I would be much appreciated.

Thank you very much for your understanding.


From Orlando

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ご丁寧なご翻訳を何卒お願い致します。大変難しい内容では御座いますが、どうか皆様の高度な技術力と翻訳力でご丁寧且つ大至急ご迅速なご対応をお願い致します。ご丁寧なご翻訳をして頂きますことを心よりお願い申し上げます。大至急のこととなっておりますので、ご迅速に大至急ご翻訳をして、且つ素晴らしいご翻訳力で内容を作り上げてくださいませ(いろいろと注文が多くて申し訳ございません)心よりお待ち申し上げております。