Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Jul 2012 at 09:04

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

For each swipe of a card, Square takes 2.75% of the transaction total, with no monthly fee, which is a lot better than most traditional merchant accounts. If you don’t have your reader, you can type in the card number, but the rate goes up to 3.5%, plus a .15 cent transaction fee. There’s no fee for tracking cash transactions.

PayPal charges a slightly lower 2.7% transaction fee, with no monthly fee. You can key in the card number, but your mobile device’s camera will also scan the front of card to input the numbers and expiration date, eliminating typing time and fat finger errors. The fee for non-swipes goes up to 3.5%, with a .15 cent fee tacked on. Like Square, tracking cash transactions is free.

Japanese

カード決済一度につき、Squareは合計処理金額の2.75%にあたる手数料を徴収しており、月次料金は発生しない。これは、従来の多くのマーチャント・アカウントよりも良いレートである。リーダーを持っていない場合は、カード番号を打ち込むことで決済ができるが、この場合の手数料は3.5%となり、処理手数料として0.15セントが徴収される。現金処理の確認にはチャージは発生しない。

PayPalは、わずかに低いレートの2.7%を処理手数料としてチャージし、月次料金は発生しない。カード番号を入力することも可能だが、モバイル機器のカメラでカードの前面をスキャンすることで、番号と失効日が入力できるため、打ち込みに費やす時間を節約し、打ちにくい太めの指を持つユーザーによるタイプミスも防ぐことができる。入力決済の場合のチャージは3.5%で、0.15セントの処理手数料も徴収される。Square同様、現金処理の確認にはチャージは発生しない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.