Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Jun 2012 at 09:09

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

There are other practical areas, Anina explains, such as possible incorporation of NFC chips into clothes so that, for example, their brand authenticity can be proved; or silk-thin and flexible LED panels that can be programmed to say anything.

As for Anina’s 360Fashion startup, it quite recently launched the Anina Dress Up app, which is an interactive fashion game that support English and Chinese languages, and allows your ‘dress up’ designs to be shared to some Chinese social media such as Sina Weibo. The iPhone app can be found here.

Japanese

その他実用的な特徴もあり、例えば、NFCチップを衣服に埋め込むことで、そのブランドが本物かどうかを証明することができるというもの、また、言葉を発するようプログラムすることができる絹のように薄く柔軟性のあるLEDパネルの埋め込みなどがある、とAninaは説明した。

Aninaのスタートアップ360Fashionについては、つい先頃、当サイトはAnina Dress Upアプリをリリースしており、このアプリはインタラクティブなファッションゲームで、英語と中国語対応となっており、自分が“ドレスアップ”したデザインを、Sina Weiboなどといったいくつかの中国のソーシャルメディア上で共有することができる。このアプリのiPhoneバージョンはここから。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.