Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Jun 2012 at 22:17

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

As indicated in Fig.4, the TIV of knitted fabrics showed that the thicker the air space
between the hot plate and the materials, the better the TIV. Regardless of materials, an increase of about 150% was observed in the TIV of about 8mm of air space. And also, the TIV of knitted fabrics as relative humidity increased, but a lesse decrease was observed in the TIV of more than 65%RH. Particularly, cotton/synthetic blended fabrics ahowed a remarkable decrease as compared to pure cotton and wool fabrics.The warm cool sensation that results as the fabric contacts a skin surface is probably also related to the surface contour of the fabrics.

Japanese

図4中に示すように、メリヤス生地の保温率では、熱板と素材間の通気間隙が広く空いているほど保温率が良いことがわかる。素材に関係なく、約8mmの通気間隙で約150%の保温率の増加が見られた。そのうえ、メリヤス生地の保温率は相対湿度の増加tにともなうが、65%を越すRHでの保温率の減少はより少なかった。特に、綿と合成繊維の混紡織物では、純綿と毛織物に比べて著しい減少があった。繊維の皮膚面への接触から起こる温冷感は、恐らく繊維の表面形状の輪郭にも関連するであろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.