Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 May 2012 at 17:32

mura
mura 50 翻訳歴8か月
Japanese

太陽光発電等の日本での開発の現状、並びに先回打ち合わせを受けての所見

第一回報告


まず初めに、●●氏を通じ、貴社に対しての御提案の機会を得られたことに心より御礼いたします。
今回の提案は我々の考えの概略を示したものであり、登場する事案の具体的な名称やその所在地は伏せた形となっていること了承頂ければと存じます。
この、再生可能エネルギーの開発を貴国・貴社と実現できるものとするのであれば大変喜ばしい限りであり、是非、期待するものであります。

一般財団法人●●財団 設立準備委員会担当

理事

English

Remark on the present status of the development of solar power generation systems in Japan and on the result of the latest meeting.

First report

First of all, I would like to express my sincere gratitude for having been given a chance, through Mr, ●●, to present our proposal to your company.
The proposal this time shows only the outline of our idea, so I would appreciate it if you understand that the names of the actual examples such as the target place etc. are not shown.
We would be very glad if we can realize this project of renewable energy process with your country and your company. We are expecting much for this plan.

Contact personnel for setting up the general incorporated foundation, ●● Financial Group

Commissioner

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.