Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 May 2012 at 09:25
Of course, what Sina’s release cleverly doesn’t say is how many of those 300 million users are “active users.” Nor does it define what it means by “active” — users who go on weibo once a day? week? month? — which is a bit shady. I have to assume that if Sina’s active user numbers were good enough it would be sharing them, so probably the fact that those numbers are conspicuously absent is an indication that active users are a pretty low percentage of that 300 million (or that Sina is counting its “active” users too generously to share the details for fear of criticism).
もちろん、Sinaがリリースしたこの報告内容では、当企業の3億人のユーザーのうち何人が「アクティブユーザー」なのかについては述べていない。そしてまた、その「アクティブユーザー」の定義が何かということも述べてはおらず、それがWeiboに1日1回アクセスするユーザーを指すのか、1週間に1回アクセスするユーザーを指すのか、それとも1ヶ月に1回アクセスするユーザーを指すのだろうか? - 多少いかがわしくはある。仮にSinaのアクティブユーザー数が多いとすれば、彼らはその数字を明らかにしたであろうと考えられるため、その数字が明らかに不明となっていると言う事は、3億人のうちアクティブユーザーはそう多くはないのであろう(あるいは、Sinaは、当企業の「アクティブユーザー」を多めに数えており、その詳細を明らかにすることで非難にさらされることを避けるためなのではと考えられる)。